Przeglądaj wg Słowo kluczowe "translation"
Teraz wyświetlane 1 - 3 z 3
Wyników na stronę
Opcje sortowania
Pozycja Continuity in language: styles and registers in literary and non-literary discourse(Oficyna Wydawnicza AFM, 2014) Bazarnik, Katarzyna; Bela, Teresa; Curyłło-Klag, Izabela; Pawlicki, Marek; Stamirowska, Krystyna; Chrzanowska-Kluczewska, Elżbieta; Szpila, Grzegorz; Hołobut, Agata; Freundlich, Jerzy; Misztal, Mariusz; Willim, Ewa; Willim, EwaIntroduction: "Linguistic diversity captured with the terms style and register is of interest to literary theory and to linguistic theory, as both are concerned with how individuals and the multiple social groups and networks that they can simultaneously be members of articulate themselves and how they distinguish themselves from others, the reasons that speakers/writers may have for their choice of linguistic forms, the ways in which these linguistic forms can be creatively exploited in particular contexts as well as with the effects that the choices and departures from norms or conventions of use may have on the hearers/readers. Among the issues of common interest to literary and linguistic theory are the formal, cultural, historical, axiological, moral, ideological, social, psychological, hermeneutic, and other aspects of the structure, production and perception of language. These aspects are traditionally studied in relation to general concepts of convention and creativity, literalness and fictionality, objectivity and subjectivity, politeness and power, consensus and conflict, class and stigma, affect, personal identity and allegiance, and many others."(...)Pozycja O językach używanych przez członków niektórych organizacji terrorystycznych(Oficyna Wydawnicza AFM, 2014) Gacek, TomaszIdentyfikacja języka używanego przez członków organizacji terrorystycznej i zapewnienie możliwości tłumaczenia materiałów w tymże ma kluczowe znaczenie dla zwalczania tego rodzaju grup. Niniejszy artykuł poświęcony jest profilom językowym wybranych organizacji uznawanych za terrorystyczne, przedstawiając analizę ich sytuacji językowej oraz jej wpływ na możliwość tłumaczenia przejętych materiałów, komunikacji z zatrzymanymi członkami ugrupowania, czy wreszcie na stosunki panujące wewnątrz niego. Zobaczymy, że w przypadku niektórych organizacji język stanowi istotny aspekt ich ideologii. Inne starają się minimalizować znaczenie tego czynnika, by uniknąć wewnętrznych konfliktów. W artykule przedstawiono też, jak zrozumienie sytuacji językowej w danym ugrupowaniu (a w szczególności kompetencji językowych jego członków) może być pomocne w typowaniu regionów, w których organizacja ta może działać.Pozycja Stosowanie norm francuskiego Kodeksu handlowego w Księstwie Warszawskim, konstytucyjnym Królestwie Polskim i Rzeczypospolitej Krakowskiej w świetle aktów notarialnych(Oficyna Wydawnicza AFM, 2016) Klimaszewska, Anna; Gałędek, MichałFrancuski Code de commerce recypowany został na ziemiach polskich w 1809 r. i obowiązywał formalnie przez ponad 120 lat. Przeszczepiony został jednak z porewolucyjnej Francji do realiów feudalnych, w których nigdy wcześniej nie obowiązywał żaden kodeks handlowy, bez koniecznych prac przygotowawczych, implementacji ustawodawstwa okołokodeksowego związanego z Code de commerce czy oficjalnego tłumaczenia i przy znikomym zainteresowaniu nauki prawa w pierwszych dekadach obowiązywania, co w znacznym stopniu wpływało na jego stosowanie. Niniejsza publikacja, stanowiąca przyczynek do kompleksowego studium tego zagadnienia, obrazuje, w oparciu o analizę wybranych aktów notarialnych dokumentujących poszczególne czynności handlowe, jak przebiegał proces praktycznej implementacji norm francuskiego Kodeksu handlowego na ziemiach polskich.