Cross-linguistic influence in third-language acquisition: Learning Mandarin Chinese (L3) through the medium of English (L2)
Ładowanie...
Data wydania
2016
Autorzy
Tytuł czasopisma
ISSN
1643-8299
eISSN
2451-0858
Tytuł tomu
ISBN
eISBN
Wydawca
Oficyna Wydawnicza AFM
Abstrakt
Interferencja (znana także jako transfer językowy) L1 to wpływ pierwszego języka na
produkcję lub odbiór języka drugiego (L2). Większość badań dotyczących zjawiska interferencji
koncentruje się na procesie przyswajania i produkcji zachodzącym pomiędzy
językiem ojczystym a pierwszym nauczanym językiem obcym. Jednakże tego typu transfer
językowy może również dotyczyć posługiwania się drugim językiem obcym (L3). Artykuł
przedstawia głównie spostrzeżenia poczynione podczas prowadzenia zajęć z języka
chińskiego (L3) dla mieszanej (Polacy/Ukraińcy) grupy początkujących. Zajęcia były
prowadzone w języku angielskim (L2) (poziom angielskiego grupy: B2). W ostatnich
latach coraz więcej badań prowadzonych jest nad tematem wpływu międzyjęzykowego
w postaci transferu zarówno z L1, jak i z L2 w odbiorze L3, a niektóre badania pokazują,
że wpływ L2 na opanowanie sprawności językowych w L3 może być bardziej istotny niż
wpływ L1. Celem pracy było zatem stwierdzenie, jaki wpływ ma L1 i L2 na produkcję
L3 oraz czy przewagę pod tym względem ma L1, czy L2. Stwierdzono, że na gramatykę
najbardziej wpływał L2, a na fonetykę – L1. Przykłady transferu semantycznego były
nieliczne.
Opis
Artykuł recenzowany / peer-reviewed article
Słowa kluczowe
wpływ międzyjęzykowy, transfer, interferencja, język ojczysty (L1), pierwszy język obcy (L2), drugi język obcy (L3)
Źródło
Państwo i Społeczeństwo 2016 (XVI), nr 3, s. 11-32.