Cross-linguistic influence in third-language acquisition: Learning Mandarin Chinese (L3) through the medium of English (L2)

Loading...
Thumbnail Image
Date
2016
Journal Title
item.page.issn
1643-8299
item.page.eissn
2451-0858
Volume Title
item.page.isbn
item.page.eisbn
Publisher
Oficyna Wydawnicza AFM
Abstract
Interferencja (znana także jako transfer językowy) L1 to wpływ pierwszego języka na produkcję lub odbiór języka drugiego (L2). Większość badań dotyczących zjawiska interferencji koncentruje się na procesie przyswajania i produkcji zachodzącym pomiędzy językiem ojczystym a pierwszym nauczanym językiem obcym. Jednakże tego typu transfer językowy może również dotyczyć posługiwania się drugim językiem obcym (L3). Artykuł przedstawia głównie spostrzeżenia poczynione podczas prowadzenia zajęć z języka chińskiego (L3) dla mieszanej (Polacy/Ukraińcy) grupy początkujących. Zajęcia były prowadzone w języku angielskim (L2) (poziom angielskiego grupy: B2). W ostatnich latach coraz więcej badań prowadzonych jest nad tematem wpływu międzyjęzykowego w postaci transferu zarówno z L1, jak i z L2 w odbiorze L3, a niektóre badania pokazują, że wpływ L2 na opanowanie sprawności językowych w L3 może być bardziej istotny niż wpływ L1. Celem pracy było zatem stwierdzenie, jaki wpływ ma L1 i L2 na produkcję L3 oraz czy przewagę pod tym względem ma L1, czy L2. Stwierdzono, że na gramatykę najbardziej wpływał L2, a na fonetykę – L1. Przykłady transferu semantycznego były nieliczne.
Description
Artykuł recenzowany / peer-reviewed article
item.page.keyword
Keywords
Citation
Państwo i Społeczeństwo 2016 (XVI), nr 3, s. 11-32.
item.page.rights
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska